<p style="margin-bottom: 0cm;"><strong>Opowieść wigilijna. <span style="background: transparent;">Książka dwujęzyczna angielsko-polska</span></strong></p> <p style="margin-bottom: 0cm;">Opowieść wigilijna Charlesa Dickensa to cudowna historia o przemianie zgorzkniałego skąpca, Ebenezera Scrooge’a, którego w wigilijną noc odwiedzają trzy duchy: Przeszłych, Obecnych i Przyszłych Świąt. Ta ciepła i pouczająca opowieść ukazuje siłę miłości, hojności i świątecznego ducha.</p> <p style="margin-bottom: 0cm;">-------------------------</p> <p style="margin-bottom: 0cm;"><strong>Książki dwujęzyczne angielsko-polskie</strong></p> <p style="margin-bottom: 0cm;">Książki dwujęzyczne angielsko-polskie przeznaczone są dla osób pragnących opanować język angielski bez wysiłku, niejako przy okazji. Dzięki równoległemu tekstowi w obu językach czytelnicy mogą łatwo porównywać i zrozumieć różnice oraz podobieństwa między nimi. Tego rodzaju literatura nie tylko wspiera naukę języka, ale także rozwija umiejętności czytania ze zrozumieniem. Dzięki książkom dwujęzycznym można zanurzyć się w kulturze angielskojęzycznej, jednocześnie doskonaląc swoje umiejętności językowe. To idealne rozwiązanie dla tych, którzy chcą uczyć się w sposób interaktywny i angażujący. Oferujemy różne gatunki książek w języku oryginalnym z tłumaczeniem i możliwością pobrania AUDIO.</p> <p style="margin-bottom: 0cm;">--------------------------</p> <p style="margin-bottom: 0cm;"><strong>Christmas Carol (opowieść wigilijna; carol – kolęda). Przeczytaj fragment</strong></p> <p style="margin-bottom: 0cm;"> </p> <p style="margin-bottom: 0cm;">Oh! but he was a tight-fisted hand at the grindstone, Scrooge (och, jaki skąpy był ten Scrooge: „och, ale on był mocno zaciśniętą w pięść ręką na kamieniu młyńskim“, /ten/ Scrooge”; tight–mocno zaciągnięty; skąpy; fist – pięść) squeezing, wrenching, grasping, scraping, clutching, covetous old sinner (wyciskał, wyrywał, chwytał, zeskrobywał, przechwytywał, chciwy stary grzesznik; to squeeze — wyciskać /sok/, ściskać /kogoś/, zaciskać /pasa/ ; wrench – zerwać, szarpać, zwichnąć; to scrape — zdrapywać; ścierać, trzeć; grasp – wyrywać, chwytać /okazję/; clutch — chwytać, uchwycić się, porwać; sprzęgło)! Hard and sharp as flint (twardy i ostry jak krzemień), from which no steel had ever struck out generous fire (z którego żadna stal nie wykrzesze hojnego ognia; to strike — uderzać, bić; wykrzesać /ogień/); secret, and self-contained, and solitary as an oyster (skryty, zamknięty w sobie i samotny jak ostryga; secret — tajny; to contain — zawierać /w sobie/). The cold within him froze his old features (chłód w jego wnętrzu zamroził jego stare rysy; to freeze), nipped his pointed nose (przycisnął jego spiczasty nos; to nip — uszczypnąć, przecisnąć), shrivelled his cheek, stiffened his gait (z...
Legimi.pl