Przekaz leksyki religijnej z języka polskiego na język rosyjski

WSTĘP Rozdział I JĘZYK RELIGIJNY JAKO ODMIANA FUNKCJONALNA JĘZYKA OGÓLNEGO W ASPEKCIE PORÓWNAWCZYM 1.1. Ogólne założenia badawcze 1.2. Charakterystyka polskiego i rosyjskiego języka religijnego 1.3. Leksyka religijna jako konstytutywny komponent polskiego i rosyjskiego języka religijnego 1.4. Terminologiczny status leksyki religijnej - implikacje przekładoznawcze Rozdział II JĘZYK ROSYJSKICH KATOLIKÓW W KONTEKŚCIE UWARUNKOWAŃ HISTORYCZNYCH I SPOŁECZNO-KULTUROWYCH 2.1. Zarys historii Kościoła katolickiego w Rosji do lat 90. XX wieku 2.2. Kościół katolicki w Rosji po rozpadzie ZSRR 2.3. Język współczesnych rosyjskich katolików w aspekcie socjolingwistycznym Wnioski Rozdział III LEKSYKA RELIGIJNA W TEKSTACH ORYGINALNYCH 3.1. Religionim jako jednostka leksyki religijnej 3.2. Klasyfikacja leksyki religijnej w języku polskim Wnioski Rozdział IV PRZEKAZ LEKSYKI RELIGIJNEJ W PRZEKŁADACH ROSYJSKICH 4.1. Formalne cechy przekazu religionimów w przekładach rosyjskich Wnioski 4.2. Strategie tłumaczeniowe 4.2.1. Adaptacja 4.2.2. Egzotyzacja Wnioski ZAKOŃCZENIE BIBLIOGRAFIA POLSKO-ROSYJSKI SŁOWNIK STRUKTURALNO-TEMATYCZNY RELIGIONIMÓW

gloria24.pl