A harrowing chase from Venezuela to Miami, Peter Stephen Jungk's The Inheritance is a vivid, Kafkaesque novel set against the chaos of Hugo Chavez's doomed 1992 military coup. Daniel Loew, a poet based in London, has been told since childhood that one day he would become his wealthy uncle's only heir. When he learns of his uncle's death, in Caracas, a few weeks have since passed. A close friend of his uncle's tells Loew that he alone has been named executor of the will and blocks Loew from receiving his inheritance... Loew the poet must become Loew the man of action as he fights desperately to regain his inheritance. Peter Stephen Jungk's The Inheritance is translated from the German by Michael Hoffman in Pushkin Press. 'Yet another thrilling, vividly narrated novel from the pen of Peter Stephan Jungk - a plot worthy of film...'- Focus 'This eventful, thrilling novel proves to be the parable of a world whose heirs have all the rights, but cannot do anything with them...'- Die Zeit Peter Stephan Jungk (b. 1952) was born in Los Angeles and raised in several European cities. In 1974 he moved to Los Angeles and studied at UCLA and the American Film Institute, before releasing his first collection of short stories in 1978. Since then, he has written a further eight books, including The Snowflake Constant, Crossing the Hudson, and, most recently, The Inheritance. His fictional biography of Walt Disney's last months, The Perfect American, is being developed into an opera for performance in Madrid and London by Philip Glass.
Legimi.pl
'A book we should all read' Michael Morpurgo 'Vivid, captivating... sure to inspire a new generation' R.M. Romero, author of The Dollmaker of Krakow During the Second World War, the Netherlands is under Nazi control and acts of resistance are punishable by death. But when teenage Michiel is asked to take care of a wounded British Spitfire pilot, he doesn't think twice. He joins the secret struggle against the Nazis, knowing all the while that spires are everywhere and once loose word could cost him his life... Winter in Wartime is a thrilling, powerful adventure story, inspired by the author's own experiences as a child in Nazi-occupied Holland. Part of the new Pushkin Children's Classics series of thrilling, magical and inspiring stories from around the world, which young readers will return to time and again. Translated by Laura Watkinson. Jan Terlouw (1931-2025) was born in the Netherlands. He worked as a nuclear physicist in countries across the world before entering politics as a representative of the Dutch D66 party in 1971. Alongside his political career he has written many successful children's books, including Winter in Wartime, which was based on his own memories of the Nazi occupation. It won the Golden Pen Prize for the best Dutch children's book in 1973 and has since been adapted for film and stage. Laura Watkinson is a full-time translator from Dutch, Italian and German, and has also translated Tonke Dragt's The Letter for the King, The Secrets of the Wild Wood, The Song of Seven and The Goldsmith and the Master Thief for Pushkin Children's Books. She lives in Amsterdam.
Legimi.pl
Tout commence sans doute par le nerf de tout, l’amour sous toutes ses formes. Lorsque la passion et la curiosité se saisissent de son jeune esprit, Assinia, une adolescente, décide de se vouer entièrement à son rêve : devenir une femme libre par le travail. Cette ambition ne trouve point l’écho escompté auprès de son géniteur, un fervent serviteur des traditions. Pour ce dernier, nul besoin de rêvasser lorsqu’il est possible à une femme d’épouser l’homme idéal. Partant de cette contradiction entre les objectifs de la jeune fille et les projets de son père, Assinia est loin d’imaginer que sa vie sera parsemée d’embuches et qu’il lui incombera de relever tous les défis que sont notamment l’amour, le deuil, la trahison, les violences conjugales et bien sûr la force du pardon. <br> <br>À PROPOS DE L'AUTRICE <br> <br>À chacun sa passion dit-on ! <b>N’nan TESSOUGUE</b> a très vite développé la sienne à travers la lecture puis l’écriture. C’est ainsi qu’en 2016, elle est récompensée par le 1er prix féminin de l’association Rising Sung en partenariat avec l’Ambassade des États-Unis à l’occasion d’un concours d’écriture « Youth golden pen », notamment de nouvelles. Lectrice, observatrice, curieuse et audacieuse, elle garde la conviction profonde que les mots détiennent le pouvoir de panser les maux qui gangrènent la société. C’est donc avec beaucoup d’enthousiasme qu’elle vous livre ce récit rythmé à travers le personnage d’Assinia.
Legimi.pl
A new mass-market edition of the acclaimed stories of violence, crime and sex 'One of those "where have you been all my life?" books'Nick Lezard, Guardian In the city of Odessa, the lawless streets hide darker stories of their own. From the magnetic cruelty of mob boss Benya Krik to the devastating account of a young Jewish boy caught up in a pogrom, Odessa Stories uncovers the tales of gangsters, prostitutes, beggars and smugglers: no one can escape the pungent, sinewy force of Isaac Babel's pen. Translated with precision and sensitivity by Boris Dralyuk, whose rendering of the rich Odessan slang is pitch-perfect, this acclaimed new translation of Odessa Stories contains the grittiest of Babel's tales, considered by many to be some of the greatest masterpieces of twentieth-century Russian literature. Isaac Babel was a short-story writer, playwright, literary translator and journalist. He joined the Red Army as a correspondent during the Russian civil war. The first major Russian-Jewish writer to write in Russian, he was hugely popular during his lifetime. He was murdered in Stalin's purges in 1940, at the age of 45.
Legimi.pl
<p>Autorka Atlasu wysp odległych, prowadzona przez strzępy wyblakłych map, dawno przebrzmiałe pieśni i zamazane drogowskazy, wyrusza w fascynującą podróż, w ramach której przemierzy najodleglejsze epoki, kontynenty i gatunki literackie w przekonaniu, że choć pisanie nie przywraca niczego do życia, to jednak pozwala wszystkiego doświadczyć. Tygrys kaspijski, zaginiona wyspa na Pacyfiku, ekscentryczna encyklopedia w kasztanowym gaju czy NRD-owski Pałac Republiki to tylko niektóre pozycje tytułowego spisu, stanowiącego najlepszy dowód na to, że fenomen utraty jest nie mniej różnorodny niż ogrom rzeczy utraconych, a dzięki połączeniu wyobraźni z rzetelną kwerendą można wypełnić puste miejsca nowymi światami.</p> <p>***</p> <p> </p> <p><strong>Judith Schalansky</strong> – pisarka, projektantka książek i wydawczyni, laureatka wielu prestiżowych nagród literackich, członkini niemieckiego PEN Clubu</p> <p>***</p> <p> </p> <p><strong>Kamil Idzikowski</strong> – tłumacz pisemny kształcący się na tłumacza ustnego, absolwent filozofii i germanistyki na UAM w Poznaniu.</p>
Legimi.pl
<p>Nowa, rewolucyjna książka MLB, jednego z najbardziej rozpoznawalnych poetów pokolenia brulionu. Autor wyrównuje rekord Noblistki (nie Tej, Tamtej) w długości przerwy między kolejnymi publikacjami, tym samym ściśle wykonując zalecenie Horacego: "nonumque prematur in annum / membranis intus positis" ("A ukryway do roku dziewiątego w ciszy").</p> <p>***</p> <p> </p> <p><strong>Miłosz Biedrzycki</strong> (MLB) - autor książek poetyckich, tłumacz literatury ze słoweńskiego i angielskiego, członek SPP, STL, SUL, SEG i PEN Clubu, laureat nagrody, nosiciel medalu, uczestnik Krakowskiej Szkoły Poezji im. A. Fredry.</p>
Legimi.pl
A Singular Country is J.P. Donleavy's idiosyncratic and personal view of Ireland told in the vernacular of the Irishman, which he has nearly, but not quite, become. The New York City-born author assumed the right to speak of his adopted country from his own struggles and early turmoils within its shores and from his "descent on both parental sides from ancient bog-trotters traceable as far back into the centuries as anyone can record or remember". J.P. Donleavy brings to vivid life the range of Ireland's people, from the small farmer to the landed aristocrat, from the Anglo-Irish in their crumbling mansions to the "gombeen-men erecting their emporiums of vulgarity". Priests, politicians, saints, scholars – none escape his pointed pen. Modern Ireland is unveiled with a mixture of genius and hilarity that only Donleavy can muster. Complimented by the black and white photography of Patrick Prendergast.
Legimi.pl
The only child of a middle-class Methodist couple in suburban Clontarf, Niall Rudd attended High School, Dublin, 1936-9, Methodist College, Belfast, 1939-46 (its ground floor sand-bagged, its windows permanently blacked out), and completed his studies at Trinity College, Dublin, 1946-50. Suspended between several worlds-a Protestant in north Dublin; sole Southerner among Ulster-Scots in wartime Belfast; holiday-maker in Ballymoney, Wexford, where 'the emergency' and petrol-rationing preserves an idyll of repose; and member of a College transformed by the unexpected cosmopolitanism of Allied-forces veterans-the author's astringent eye informs and illuminates throughout this delightful memoir. These worlds provide the background to a number of humorous, affectionate, and satiric, pen-sketches relations, school-masters, rugby-players, academics and others who people a carefully lit canvas. This young Irish scholar and sportman's rite-of-passage from adolescence to maturity is rendered in a work of delicate scrupulosity which recreates the unhurried atmosphere of mid-century Ireland, and reflects the self-interrogation of its citizenry.
Legimi.pl